
Estando eu navegando pela blogosfera, vi um post que morri de rir. É sobre como ficariam o nome de bandas gringas traduzidos / adaptados para o português. Copiei na maior cara dura, rs! Você vai ver que coisas brasileiras, como
Calcinha Preta, até que têm lá seu sentido...
Confereaê:
Cat Power - poder da gata
Belle & Sebastian - isabela e sebastião
Noah and the Whale - noah e a baleia
Lady Gaga - senhorita com
distúrbio mental transtorno de linguagem
U2 - você tambem
Franz Ferdnand - arquiduque da Áustria-Hungria e presumível herdeiro do trono imperial que morreu assassinado
Beirut - sanduiche de pão-sírio
Arctic Monkeys - macacos do artico
Blind Melon - melão cego
Family Force 5 - familia força 5 (me remeteu ao créu)
Blur - efeito do photoshop
Good Charlotte - charlotte gostosa
Cut / Copy - ctrl+x / ctrl+v
Dangerous Muse - poesia perigosa
The Gossip - o babado
Red Hot Chili Peppers - molho de pimenta vermelho quente
Backstreet Boys - garotos da rua detrás
Spice Girls - garotas apimentadas
Nirvana - lombrado
Scissor Sisters - irmãs tesoura (na realidade é um termo ingles para sapatonas)
Pussycat Dolls - bucetinh*s de brinquedo
Little Boots - botinhas
Ladyhawke - senhorita gavião
timbaland - timbalada
A-HA - rsrs
Crystal Castles - castelos de cristal
Friendly Fires - fogos amigáveis
Cobra Starship - cobra no formato de estrela
Hellogoodbye - oitchau
Radiohead - cabeça de rádio
Black Eyed Peas - olho de ervilha preta
Bat for Lashes - morcego para cílios
Beck - maconha
Flo Rida - re cife
She Wants Revange - ela quer acabar ca tua raça
Natalie Portman's Shaved Head - natalie portman com a cabeça raspada
Jeffree Star - jeferson estrela
The Saturdays - as sábadas
E aí gente? Mais alguma sugestão?
Update:Seal - Selo / Carimbo / Marca (eu ia fazer uma piada de humor negro, mas deixa pra lá!) (Valeu
@xessie)
[Via High Light Venus]